dimanche 9 août 2015

Ah, que alegria!

Au centre de Buenos Aires, à l'occasion d'une "marche contre Monsanto" le samedi 24 mai 2014, au pied du siège de cette multinationale, j'ai acheté ce recueil, sans doute difficile à trouver en librairie, sur les "anciens chants de la terre" issus des traditions culturelles des indigènes du continent américain. 

 Canto Eskimal (norteamerika)

Ah, el calor del verano sobre la Tierra
Ni un soplo de viento
ni una nube,
y en los montes
pastan los renos.
Ah, los queridos renos
en la lejania azul!
Ah que felicidad!
Ah que alegria!
Me acuesto sobre la Tierra, llorando.


                          Ah, la chaleur de l'été sur la Terre 
                          Ni un souffle de vent  
                          ni un nuage, 
                          et dans les montagnes 
                          paissent les rennes.  
                          Ah, les chers rennes  
                          dans le bleu lointain!  
                          Ah quel bonheur !  
                          Ah quelle joie !
                          Je me couche sur la Terre, en pleurant.
                          (trad FD)

Canto Navajo (norteamerika)
Pour les Navajos, "arriba" est Yadilkil hastkin, l'Homme Ciel, et "abajo" son épouse Niho dzan esdza, la Mère Terre.

La voz que embellece la Tierra!                                      La voix qui embellit la Terre
La voz de arriba,                                                              La voix d'en haut,
la voz del trueno,                                                             la voix du tonnerre,
entre las nubes oscuras                                                    entre les nuages sombres
suena una y otra vez,                                                       elle retentit une fois après l'autre,
la voz que embellece la Tierra                                         la voix qui embellit la Terre
                                                                           
La voz que embellece la Tierra                                        La voix qui embellit la Terre
Lavoz de abajo,                                                                La voix d'en bas,
la voz de la langosta,                                                        la voix de la sauterelle,
entre plantas y flores                                                        entre plantes et fleurs
suena una y otra vez,                                                        elle retentit une fois après l'autre,
la voz que embellece la Tierra                                          la voix qui embellit la Terre
                                                                                          (trad FD)
                                                                               
                                                                                                                                                           
                                                                               

                                                                              

                                                                             



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire